نِصْفَهُ أَوِ انْقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا
Süleyman Ateş
Gecenin yarısında (kalk) yahut bundan biraz eksilt.
Alİ Bulaç
(Gecenin) Yarısı kadar. Ya da ondan biraz eksilt.
Diyanet İşleri
Ey örtünüp bürünen! Gecenin yarısında, istersen biraz sonra, istersen biraz önce bir müddet için kalk ve ağır ağır Kuran oku.
Abdulbakî Gölpınarlı
Gece yarısında, yahut ondan biraz da sonra.
Öztürk
Gecenin yarısını ayakta ol yahut bundan biraz eksilt!
Çeviriyazı
niṣfehû evi-nḳuṣ minhü ḳalîlâ.
Diyanet Vakfı
(Gecenin) yarısını (kıl). Yahut bunu biraz azalt.
Elmalılı Hamdi Yazır
Gecenin yarısında kalk, yahut yarısından biraz eksilt.
Suat Yıldırım
Duruma göre gecenin yarısında, veya bundan biraz daha azında veya fazlasında ibadet etmen de yeterlidir. Kur'ân’ı tertîl ile, düşünerek oku.
Edip Yüksel
Yarısında veya yarısından biraz önce.
: