سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ
Süleyman Ateş
Alevli bir ateşe girecektir (o).
Alİ Bulaç
Alevi olan bir ateşe girecektir.
Diyanet İşleri
Alevli ateşe yaslanacaktır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Alevalev yanan bir ateşe atılacaktır o da.
Öztürk
Alevli bir ateşe yaslanacaktır o;
Çeviriyazı
seyaṣlâ nâran ẕâte leheb.
Diyanet Vakfı
O, alevli bir ateşte yanacak.
Elmalılı Hamdi Yazır
(O), alevli bir ateşe girecektir.
Suat Yıldırım
O, alev alev yükselen ateşe girecek,
Edip Yüksel
O, alev sahibi bir ateşe girecektir.