فَإِذَا فَرَغْتَ فَانْصَبْ
Ahmed Ali
So when you are free work diligently,
Ahmed Raza Khan
So when you finish the prayer, strive in supplication.
Arberry
So when thou art empty, labour,
Asad
Hence, when thou art freed [from distress], remain steadfast,
Daryabadi
Then when thou becometh relieved, toil;
Hilali & Khan
So when you have finished (from your occupation), then stand up for Allah's worship (i.e. stand up for prayer).
ClearQuran - God
When your work is done, turn to devotion.
ClearQuran - Allah
When your work is done, turn to devotion.
Community - God
When your work is done, turn to devotion.
Community - Allah
When your work is done, turn to devotion.
Khattab
So once you have fulfilled ˹your duty˺, strive ˹in devotion˺,
Maududi
So, whenever you are free, strive in devotion,
Mubarakpuri
So when you have finished, devote yourself to Allah's worship.
Pickthall
So when thou art relieved, still toil
Qarai
So when you are done, appoint,
Qaribullah & Darwish
So, when you have finished (your prayer), labor (in supplication),
Saheeh International
So when you have finished [your duties], then stand up [for worship].
Sarwar
When you are free from (your obligations), strive hard (to worship God)
Shakir
So when you are free, nominate.
Transliteration
Faitha faraghta fainsab
Transliteration 2
fa-idhā faraghta fa-inṣab
Wahiduddin Khan
So, when you are free, strive hard,
Yusuf Ali
Therefore, when thou art free (from thine immediate task), still labour hard,
: