فَإِنَّ مَعَ الْعُسْرِ يُسْرًا
Ahmed Ali
Surely with hardship there is ease.
Ahmed Raza Khan
So indeed with hardship is ease.
Arberry
So truly with hardship comes ease,
Asad
And, behold, with every hardship comes ease:
Daryabadi
Then verily along with every hardship is ease.
Hilali & Khan
So verily, with the hardship, there is relief,
ClearQuran - God
With hardship comes ease.
ClearQuran - Allah
With hardship comes ease.
Community - God
With difficulty, there is ease.
Community - Allah
With difficulty, there is ease.
Khattab
So, surely with hardship comes ease.
Maududi
Indeed, there is ease with hardship.
Mubarakpuri
Verily, along with every hardship is relief,
Pickthall
But lo! with hardship goeth ease,
Qarai
Indeed ease accompanies hardship.
Qaribullah & Darwish
Indeed, hardship is followed by ease,
Saheeh International
For indeed, with hardship [will be] ease.
Sarwar
After every difficulty there is relief.
Shakir
Surely with difficulty is ease.
Transliteration
Fainna maAAa alAAusri yusran
Transliteration 2
fa-inna maʿa l-ʿus'ri yus'ran
Wahiduddin Khan
So, surely with every hardship there is ease;
Yusuf Ali
So, verily, with every difficulty, there is relief: