فَذَكِّرْ إِنَّمَا أَنْتَ مُذَكِّرٌ
Ahmed Ali
Remind them; you are surely a reminder.
Ahmed Raza Khan
Therefore advise; indeed you are a proclaimer of advice. (The Holy Prophet is a Remembrance from Allah.)
Arberry
Then remind them! Thou art only a reminder;
Asad
And so, [O Prophet,] exhort them; thy task is only to exhort:
Daryabadi
Admonish thou then; thou art but an admonisher.
Hilali & Khan
So remind them (O Muhammad (Peace be upon him)), you are only a one who reminds.
ClearQuran - God
So remind. You are only a reminder.
ClearQuran - Allah
So remind. You are only a reminder.
Community - God
So remind. You are only a reminder.
Community - Allah
So remind. You are only a reminder.
Khattab
So, ˹continue to˺ remind ˹all, O Prophet˺, for your duty is only to remind.
Maududi
So render good counsel, for you are simply required to counsel,
Mubarakpuri
So remind them -- you are only one who reminds.
Pickthall
Remind them, for thou art but a remembrancer,
Qarai
So admonish—for you are only an admonisher,
Qaribullah & Darwish
Therefore remind, you are only a Reminder.
Saheeh International
So remind, [O Muhammad]; you are only a reminder.
Sarwar
(Muhammad), preach; you are only a preacher.
Shakir
Therefore do remind, for you are only a reminder.
Transliteration
Fathakkir innama anta muthakkirun
Transliteration 2
fadhakkir innamā anta mudhakkirun
Wahiduddin Khan
So, [O Prophet] exhort them: your task is only to exhort,
Yusuf Ali
Therefore do thou give admonition, for thou art one to admonish.