إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
Ahmed Ali
Verily the pious will be in heaven,
Ahmed Raza Khan
Indeed the virtuous are in serenity.
Arberry
Surely the pious shall be in bliss,
Asad
Behold, [in the life to come] the truly virtuous will indeed be in bliss:
Daryabadi
Verily the virtuous shall be in Delight,
Hilali & Khan
Verily, Al-Abrar (the pious who fear Allah and avoid evil) will be in delight (Paradise).
ClearQuran - God
Indeed, the righteous will be amid bliss.
ClearQuran - Allah
Indeed, the righteous will be amid bliss.
Community - God
Surely, the virtuous will be in bliss.
Community - Allah
Surely, the virtuous will be in bliss.
Khattab
Surely the virtuous will be in bliss,
Maududi
Verily the virtuous shall be in Bliss;
Mubarakpuri
Verily, Al-Abrar (the righteous believers) will be in Delight.
Pickthall
Lo! the righteous verily are in delight,
Qarai
The pious shall be amid bliss,
Qaribullah & Darwish
The righteous shall indeed be blissful,
Saheeh International
Indeed, the righteous will be in pleasure
Sarwar
The virtuous will live in bliss,
Shakir
Most surely the righteous shall be in bliss,
Transliteration
Inna alabrara lafee naAAeemin
Transliteration 2
inna l-abrāra lafī naʿīmin
Wahiduddin Khan
The virtuous will surely be in bliss,
Yusuf Ali
Truly the Righteous will be in Bliss:
: