ثُمَّ يُقَالُ هَٰذَا الَّذِي كُنْتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
Ahmed Ali
They will then be told: "This is what you had denied."
Ahmed Raza Khan
It will then be said, “This is what you used to deny.”
Arberry
Then it shall be said to them, 'This is that you cried lies to.'
Asad
and be told: "This is the [very thing] to which you were wont to give the lie!"
Daryabadi
Then it will be said: 'this is that which ye were wont to belie.'
Hilali & Khan
Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!"
ClearQuran - God
Then it will be said, “This is what you used to deny.”
ClearQuran - Allah
Then it will be said, “This is what you used to deny.”
Community - God
Then it will be said, “This is what you used to deny.”
Community - Allah
Then it will be said, “This is what you used to deny.”
Khattab
and be told, “This is what you used to deny.”
Maududi
whereafter they will be told: “This is what you used to give the lie to.”
Mubarakpuri
Then, it will be said to them: "This is what you used to deny!"
Pickthall
And it will be said (unto them): This is that which ye used to deny.
Qarai
then told, ‘This is what you used to deny!’
Qaribullah & Darwish
and it will be said to them: 'This is that which you belied'
Saheeh International
Then it will be said [to them], "This is what you used to deny."
Sarwar
and who will be told, "This is what you had called a lie".
Shakir
Then shall it be said: This is what you gave the lie to.
Transliteration
Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona
Transliteration 2
thumma yuqālu hādhā alladhī kuntum bihi tukadhibūna
Wahiduddin Khan
and they will be told, "This is what you were wont to belie."
Yusuf Ali
Further, it will be said to them: "This is the (reality) which ye rejected as false!