يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنْسَانُ مَا سَعَىٰ
Ahmed Ali
The day when man remembers all that he had done,
Ahmed Raza Khan
On that day man will recall all what he strove for.
Arberry
upon the day when man shall remember what he has striven,
Asad
on that Day man will [clearly] remember all that he has ever wrought;
Daryabadi
The Day whereon man shall rember whatsoever he had striven for.
Hilali & Khan
The Day when man shall remember what he strove for,
ClearQuran - God
A Day when man will remember what he has endeavored.
ClearQuran - Allah
A Day when man will remember what he has endeavored.
Community - God
A Day when the human being will remember what he has endeavored.
Community - Allah
A Day when the human being will remember what he has endeavored.
Khattab
the Day every person will remember all ˹their˺ striving,
Maududi
on the Day when man will recall all his strivings,
Mubarakpuri
The Day when man shall remember what he strove for.
Pickthall
The day when man will call to mind his (whole) endeavour,
Qarai
—the day when man will remember his endeavours
Qaribullah & Darwish
the Day when the human will remember what he has worked for,
Saheeh International
The Day when man will remember that for which he strove,
Sarwar
the human being will recall whatever he has done.
Shakir
The day on which man shall recollect what he strove after,
Transliteration
Yawma yatathakkaru alinsanu ma saAAa
Transliteration 2
yawma yatadhakkaru l-insānu mā saʿā
Wahiduddin Khan
on the Day that man remembers what he strove for
Yusuf Ali
The Day when man shall remember (all) that he strove for,