أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءَهَا وَمَرْعَاهَا
Ahmed Ali
He brought out its water and its pastures from it,
Ahmed Raza Khan
And from it produced its water and its pasture.
Arberry
therefrom brought forth its waters and its pastures,
Asad
and has caused its waters to come out of it, and its pastures,
Daryabadi
And he brought forth therefrom its water, and its pasture.
Hilali & Khan
And brought forth therefrom its water and its pasture;
ClearQuran - God
And from it, He produced its water and its pasture.
ClearQuran - Allah
And from it, He produced its water and its pasture.
Community - God
And from it, He brought out its water and its pasture.
Community - Allah
And from it, He brought out its water and its pasture.
Khattab
bringing forth its water and pastures
Maududi
and brought out of it its water and its pasture,
Mubarakpuri
And brought forth therefrom its water and its pasture.
Pickthall
And produced therefrom the water thereof and the pasture thereof,
Qarai
brought forth from it its water and pastures,
Qaribullah & Darwish
and then brought from it its water and pastures.
Saheeh International
He extracted from it its water and its pasture,
Sarwar
produced water and grass therefrom,
Shakir
He brought forth from it its water and its pasturage.
Transliteration
Akhraja minha maaha wamarAAaha
Transliteration 2
akhraja min'hā māahā wamarʿāhā
Wahiduddin Khan
after that bringing forth from it its water and its pasture land,
Yusuf Ali
He draweth out therefrom its moisture and its pasture;
: