وَخَلَقْنَاكُمْ أَزْوَاجًا
Ahmed Ali
We created you in pairs,
Ahmed Raza Khan
And it is We who created you in pairs.
Arberry
And We created you in pairs,
Asad
And We have created you in pairs;
Daryabadi
And We have created you in pairs.
Hilali & Khan
And We have created you in pairs (male and female, tall and short, good and bad, etc.).
ClearQuran - God
And created you in pairs?
ClearQuran - Allah
And created you in pairs?
Community - God
And created you in pairs?
Community - Allah
And created you in pairs?
Khattab
and created you in pairs,
Maududi
and created you in pairs (as men and women),
Mubarakpuri
And We have created you in pairs.
Pickthall
And We have created you in pairs,
Qarai
and create you in pairs?
Qaribullah & Darwish
And We created you in pairs,
Saheeh International
And We created you in pairs
Sarwar
Have We not created you in pairs,
Shakir
And We created you in pairs,
Transliteration
Wakhalaqnakum azwajan
Transliteration 2
wakhalaqnākum azwājan
Wahiduddin Khan
We created you in pairs,
Yusuf Ali
And (have We not) created you in pairs,
: