وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًا
Ahmed Ali
And made sleep for you to rest,
Ahmed Raza Khan
And made your sleep a rest.
Arberry
and We appointed your sleep for a rest;
Asad
and We have made your sleep [a symbol of] death
Daryabadi
And We have made your sleep as a rest.
Hilali & Khan
And have made your sleep as a thing for rest.
ClearQuran - God
And made your sleep for rest?
ClearQuran - Allah
And made your sleep for rest?
Community - God
And made your sleep for rest?
Community - Allah
And made your sleep for rest?
Khattab
and made your sleep for rest,
Maududi
and made your sleep a means of repose,
Mubarakpuri
And We have made your sleep as a thing for rest.
Pickthall
And have appointed your sleep for repose,
Qarai
and make your sleep for rest?
Qaribullah & Darwish
and We made your sleep a rest,
Saheeh International
And made your sleep [a means for] rest
Sarwar
made sleep for you to rest,
Shakir
And We made your sleep to be rest (to you),
Transliteration
WajaAAalna nawmakum subatan
Transliteration 2
wajaʿalnā nawmakum subātan
Wahiduddin Khan
and gave you repose in sleep,
Yusuf Ali
And made your sleep for rest,
: