وَاللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ بِسَاطًا
Ahmed Ali
God has made the earth for you a spreading,
Ahmed Raza Khan
‘And it is Allah Who made the earth a bed for you.’
Arberry
And God has laid the earth for you as a carpet,
Asad
"'And God has made the earth a wide expanse for you,
Daryabadi
And Allah hath made the earth Unto you an expanse.
Hilali & Khan
And Allah has made for you the earth wide spread (an expanse).
ClearQuran - God
And God made the earth a spread for you.
ClearQuran - Allah
And Allah made the earth a spread for you.
Community - God
And God made the earth a spread for you.
Community - Allah
And Allah made the earth a spread for you.
Khattab
And Allah ˹alone˺ spread out the earth for you
Maududi
Allah has made the earth a wide expanse for you
Mubarakpuri
And Allah has made for you the earth a wide expanse.
Pickthall
And Allah hath made the earth a wide expanse for you
Qarai
Allah has made the earth a vast expanse for you
Qaribullah & Darwish
Allah has made the earth spread out for you
Saheeh International
And Allah has made for you the earth an expanse
Sarwar
God has spread out the earth
Shakir
And Allah has made for you the earth a wide expanse,
Transliteration
WaAllahu jaAAala lakumu alarda bisatan
Transliteration 2
wal-lahu jaʿala lakumu l-arḍa bisāṭan
Wahiduddin Khan
how God has spread the earth out for you
Yusuf Ali
"'And Allah has made the earth for you as a carpet (spread out),