وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍ
Ahmed Ali
There is surely reward unending for you,
Ahmed Raza Khan
And indeed for you is an unlimited reward.
Arberry
Surely thou shalt have a wage unfailing;
Asad
And, verily, thine shall be a reward neverending –
Daryabadi
And verily thine shall be a hire unending."
Hilali & Khan
And verily, for you (O Muhammad SAW) will be an endless reward.
ClearQuran - God
In fact, you will have a reward that will never end.
ClearQuran - Allah
In fact, you will have a reward that will never end.
Community - God
In fact, you will have an unending reward.
Community - Allah
In fact, you will have an unending reward.
Khattab
You will certainly have a never-ending reward.
Maududi
and surely yours shall be a never-ending reward,
Mubarakpuri
And verily, for you will be reward that is not Mamnun.
Pickthall
And lo! thine verily will be a reward unfailing.
Qarai
and yours indeed will be an everlasting reward,
Qaribullah & Darwish
Indeed, there is an unfailing wage for you.
Saheeh International
And indeed, for you is a reward uninterrupted.
Sarwar
You will certainly receive a never-ending reward.
Shakir
And most surely you shall have a reward never to be cut off.
Transliteration
Wainna laka laajran ghayra mamnoonin
Transliteration 2
wa-inna laka la-ajran ghayra mamnūnin
Wahiduddin Khan
Most surely, you will have a never ending reward.
Yusuf Ali
Nay, verily for thee is a Reward unfailing:
: