قُلْ هُوَ الَّذِي أَنْشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ السَّمْعَ وَالْأَبْصَارَ وَالْأَفْئِدَةَ ۖ قَلِيلًا مَا تَشْكُرُونَ
Ahmed Ali
Say: "It is He who raised you and gave you ears and eyes and hearts. How little are the thanks you offer!"
Ahmed Raza Khan
Proclaim (O dear Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him), “It is He Who created you, and made ears and eyes and hearts for you; very little thanks do you offer!”
Arberry
Say: 'It is He who produced you, and appointed for you hearing and sight and hearts; little thanks you show!'
Asad
SAY: "[God is] He who has brought you [all] into being, and has endowed you with hearing, and sight, and hearts: [yet] how seldom are you grateful!"
Daryabadi
Say thou: He it is who hath brought you forth and hath endowed you with hearing and sights and hearts. Little thanks it is ye give!
Hilali & Khan
Say it is He Who has created you, and endowed you with hearing (ears), seeing (eyes), and hearts. Little thanks you give.
ClearQuran - God
Say, “It is He who produced you; and made for you the hearing, and the vision, and the organs. But rarely do you give thanks.”
ClearQuran - Allah
Say, “It is He who produced you; and made for you the hearing, and the vision, and the organs. But rarely do you give thanks.”
Community - God
Say, “It is He who produced you; and made for you the hearing, and the vision, and the organs. But rarely do you give thanks.”
Community - Allah
Say, “It is He who produced you; and made for you the hearing, and the vision, and the organs. But rarely do you give thanks.”
Khattab
Say, ˹O Prophet,˺ “He is the One Who brought you into being and gave you hearing, sight, and intellect. ˹Yet˺ you hardly give any thanks.”
Maududi
Say: “He it is Who has brought you into being, and has given you hearing and sight, and has given you hearts to think and understand. How seldom do you give thanks!”
Mubarakpuri
Say: "It is He Who has created you, and endowed you with hearing and seeing, and hearts. Little thanks you give."
Pickthall
Say (unto them, O Muhammad): He it is who gave you being, and hath assigned unto you ears and eyes and hearts. Small thanks give ye!
Qarai
Say, ‘It is He who created you, and made for you hearing, eyesight, and hearts. Little do you thank.’
Qaribullah & Darwish
Say: 'It is He who has created you and given to you hearing, sight and hearts but little is it that you thank'
Saheeh International
Say, "It is He who has produced you and made for you hearing and vision and hearts; little are you grateful."
Sarwar
(Muhammad), say, "It is God who has brought you into being and made ears, eyes, and hearts for you, but you give very little thanks".
Shakir
Say: He it is Who brought you into being and made for you the ears and the eyes and the hearts: little is it that you give thanks.
Transliteration
Qul huwa allathee anshaakum wajaAAala lakumu alssamAAa waalabsara waalafidata qaleelan ma tashkuroona
Transliteration 2
qul huwa alladhī ansha-akum wajaʿala lakumu l-samʿa wal-abṣāra wal-afidata qalīlan mā tashkurūna
Wahiduddin Khan
Say, "It is He who brought you into being, and made ears and eyes and hearts for you, yet you are seldom grateful."
Yusuf Ali
Say: "It is He Who has created you (and made you grow), and made for you the faculties of hearing, seeing, feeling and understanding: little thanks it is ye give.
: