إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَنْ يَضِلُّ عَنْ سَبِيلِهِ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
Ahmed Ali
Your Lord surely knows those who have strayed from his path, and knows those who are rightly guided.
Ahmed Raza Khan
Your Lord well knows who has strayed from His way; and He well knows the people on guidance.
Arberry
Thy Lord knows very well who goes astray from His path; He knows very well the right-guided.
Asad
Verily, thy Sustainer knows best as to who strays from His path, and best knows He as to who are the right-guided.
Daryabadi
Verily thy Lord; He knoweth best whosoever strayeth from His path and He knoweth best the guided ones.
Hilali & Khan
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His Way, and He knows best the rightly guided ones.
ClearQuran - God
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
ClearQuran - Allah
Your Lord knows best who strays from His path, and He knows best the guided ones.
Community - God
Your Lord knows best those who stray from His path, and He knows best the rightly guided.
Community - Allah
Your Lord knows best those who stray from His path, and He knows best the rightly guided.
Khattab
Indeed, your Lord knows best who has strayed from His Way and who is ˹rightly˺ guided.
Maududi
And your - Lord knows well who stray from His path, and also those who are rightly-guided.
Mubarakpuri
Verily, your Lord! It is He Who knows best who strays from His way, and He knows best the rightly guided.
Pickthall
Lo! thy Lord, He knoweth best who erreth from His way; and He knoweth best (who are) the rightly guided.
Qarai
Indeed your Lord knows best those who stray from His way; and He knows best those who are guided.
Qaribullah & Darwish
Your Lord knows best who stray from His Path and the guided.
Saheeh International
Indeed, your Lord is most knowing of who strays from His way, and He is most knowing of the [rightly] guided.
Sarwar
Your Lord knows best those who have gone astray from His path and those who are rightly guided.
Shakir
Surely your Lord-- He best knows who goes astray from His way, and He best knows those who follow the right course.
Transliteration
Inna rabbaka huwa aAAlamu man yadillu AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena
Transliteration 2
inna rabbaka huwa aʿlamu man yaḍillu ʿan sabīlihi wahuwa aʿlamu bil-muh'tadīna
Wahiduddin Khan
Your Lord knows best who has strayed from His Way and He knows best those who are guided.
Yusuf Ali
Thy Lord knoweth best who strayeth from His way: He knoweth best who they are that receive His guidance.