وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ
Ahmed Ali
That it is He who makes you happy and morose,
Ahmed Raza Khan
And that it is He Who made (you) laugh and made (you) cry?
Arberry
and that it is He who makes to laugh, and that makes to weep,
Asad
and that it is He alone who causes [you] to laugh and to weep;
Daryabadi
And that it is He Who causeth to laugh and causeth to weep.
Hilali & Khan
And that it is He (Allah) Who makes (whom He wills) laugh, and makes (whom He wills) weep;
ClearQuran - God
And that it is He who causes laughter and weeping.
ClearQuran - Allah
And that it is He who causes laughter and weeping.
Community - God
And that it is He who causes laughter and weeping.
Community - Allah
And that it is He who causes laughter and weeping.
Khattab
Moreover, He is the One Who brings about joy and sadness.
Maududi
and that He it is Who causes people to laugh and to cry,
Mubarakpuri
And that it is He Who makes laugh, and makes weep.
Pickthall
And that He it is who maketh laugh, and maketh weep,
Qarai
that it is He who makes [men] laugh, and weep,
Qaribullah & Darwish
that it is He who causes to laugh and causes to weep.
Saheeh International
And that it is He who makes [one] laugh and weep
Sarwar
It is He who causes laughter and weeping.
Shakir
And that He it is Who makes (men) laugh and makes (them) weep;
Transliteration
Waannahu huwa adhaka waabka
Transliteration 2
wa-annahu huwa aḍḥaka wa-abkā
Wahiduddin Khan
that it is He who brings laughter and tears;
Yusuf Ali
That it is He Who granteth Laughter and Tears;
: