وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَىٰ
Ahmed Ali
That his endeavours will be judged,
Ahmed Raza Khan
And that his effort will soon be scrutinised?
Arberry
and that his labouring shall surely be seen,
Asad
and that in time [the nature of] all his striving will be shown [to him in its true light],
Daryabadi
And that his endeavour shall be presently observed.
Hilali & Khan
And that his deeds will be seen,
ClearQuran - God
And that his efforts will be witnessed.
ClearQuran - Allah
And that his efforts will be witnessed.
Community - God
And that his efforts will be witnessed.
Community - Allah
And that his efforts will be witnessed.
Khattab
and that ˹the outcome of˺ their endeavours will be seen ˹in their record˺,
Maududi
and that (the result of) his striving shall soon be seen,
Mubarakpuri
And that his deeds will be seen.
Pickthall
And that his effort will be seen.
Qarai
and that he will soon be shown his endeavour,
Qaribullah & Darwish
and that his work is surely seen
Saheeh International
And that his effort is going to be seen -
Sarwar
He will certainly see the result of his labor
Shakir
And that his striving shall soon be seen-
Transliteration
Waanna saAAyahu sawfa yura
Transliteration 2
wa-anna saʿyahu sawfa yurā
Wahiduddin Khan
and that [the fruit of] his striving shall soon be seen;
Yusuf Ali
That (the fruit of) his striving will soon come in sight:
: