وَأَنْ لَيْسَ لِلْإِنْسَانِ إِلَّا مَا سَعَىٰ
Ahmed Ali
That a man receives but only that for which he strives;
Ahmed Raza Khan
And that man will not obtain anything except what he strove for?
Arberry
and that a man shall have to his account only as he has laboured,
Asad
and that nought shall be accounted unto man but what he is striving for;
Daryabadi
And that for man shall be naught save that wherefor he endeavoureth.
Hilali & Khan
And that man can have nothing but what he does (good or bad).
ClearQuran - God
And that the human being attains only what he strives for.
ClearQuran - Allah
And that the human being attains only what he strives for.
Community - God
And that the human being attains only what he strives for.
Community - Allah
And that the human being attains only what he strives for.
Khattab
and that each person will only have what they endeavoured towards,
Maududi
and that man shall have nothing but what he has striven for,
Mubarakpuri
And that man can have nothing but what he does.
Pickthall
And that man hath only that for which he maketh effort,
Qarai
that nothing belongs to man except what he strives for,
Qaribullah & Darwish
and that everyone shall have in his account only that which he worked for,
Saheeh International
And that there is not for man except that [good] for which he strives
Sarwar
nor can man achieve anything without hard labor.
Shakir
And that man shall have nothing but what he strives for-
Transliteration
Waan laysa lilinsani illa ma saAAa
Transliteration 2
wa-an laysa lil'insāni illā mā saʿā
Wahiduddin Khan
and that man shall have only that for which he strives;
Yusuf Ali
That man can have nothing but what he strives for;
: