وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
Ahmed Ali
We spread the earth a carpet; what comfort We provide!
Ahmed Raza Khan
And We made the earth a base, so how well do We lay out!
Arberry
And the earth -- We spread it forth; O excellent Smoothers!
Asad
And the earth have We spread out wide - and how well have We ordered it!
Daryabadi
And the earth! We have stretched it forth beneath; an excellent Spreader are We!
Hilali & Khan
And We have spread out the earth, how Excellent Spreader (thereof) are We!
ClearQuran - God
And the earth—We spread it out—How well We prepared it!
ClearQuran - Allah
And the earth—We spread it out—How well We prepared it!
Community - God
And the earth—We spread it out—how well We prepared it!
Community - Allah
And the earth—We spread it out—how well We prepared it!
Khattab
As for the earth, We spread it out. How superbly did We smooth it out!
Maududi
And the earth – We spread it out, and how well have We smoothed it!
Mubarakpuri
And We have made the earth a Firash; how excellent spreader (thereof) are We!
Pickthall
And the earth have We laid out, how gracious is the Spreader (thereof)!
Qarai
And We have spread out the earth, so how excellent spreaders We have been!
Qaribullah & Darwish
and We cradled the earth. And We are the Best of Cradlers.
Saheeh International
And the earth We have spread out, and excellent is the preparer.
Sarwar
We have spread out the earth and how brilliantly it is spread!
Shakir
And the earth, We have made it a wide extent; how well have We then spread (it) out.
Transliteration
Waalarda farashnaha faniAAma almahidoona
Transliteration 2
wal-arḍa farashnāhā faniʿ'ma l-māhidūna
Wahiduddin Khan
We have spread out the earth, how well We have spread it out,
Yusuf Ali
And We have spread out the (spacious) earth: How excellently We do spread out!