أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَعَنَهُمُ اللَّهُ ۖ وَمَنْ يَلْعَنِ اللَّهُ فَلَنْ تَجِدَ لَهُ نَصِيرًا
Ahmed Ali
They are the ones who were cursed by God; and those who are cursed by God will have none to protect them.
Ahmed Raza Khan
It is they whom Allah has cursed; and for those whom Allah has cursed, you (Prophet Mohammed – peace and blessings be upon him) will never find any supporter.
Arberry
Those are they whom God has cursed; he whom God has cursed, thou wilt not find for him any helper.
Asad
It is they whom God has rejected: and he whom God rejects shall find none to succour him.
Daryabadi
These are they whom Allah hath cursed; and whomsoever Allah curseth, for him thou shalt not find a helper.
Hilali & Khan
They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper,
ClearQuran - God
Those are they whom God has cursed. Whomever God curses, you will find no savior for him.
ClearQuran - Allah
Those are they whom Allah has cursed. Whomever Allah curses, you will find no savior for him.
Community - God
Those are they whom God has cursed. Whomever God curses, you will find no helper for him.
Community - Allah
Those are they whom Allah has cursed. Whomever Allah curses, you will find no helper for him.
Khattab
It is they who have been condemned by Allah. And whoever is condemned by Allah will have no helper.
Maududi
Such are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses has none to come to his help.
Mubarakpuri
They are those whom Allah has cursed, and he whom Allah curses, you will not find for him (any) helper.
Pickthall
Those are they whom Allah hath cursed, and he whom Allah hath cursed, thou (O Muhammad) wilt find for him no helper.
Qarai
They are the ones whom Allah has cursed, and whomever Allah curses, you will never find any helper for him.
Qaribullah & Darwish
Those are they whom Allah has cursed and whosoever Allah has cursed, you will not find any helper for him.
Saheeh International
Those are the ones whom Allah has cursed; and he whom Allah curses - never will you find for him a helper.
Sarwar
God has condemned them. No one can help one who has been condemned by God.
Shakir
Those are they whom Allah has cursed, and whomever Allah curses you shall not find any helper for him.
Transliteration
Olaika allatheena laAAanahumu Allahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseeran
Transliteration 2
ulāika alladhīna laʿanahumu l-lahu waman yalʿani l-lahu falan tajida lahu naṣīran
Wahiduddin Khan
Those are the ones God has rejected: you will not find anyone to help those God has rejected.
Yusuf Ali
They are (men) whom Allah hath cursed: And those whom Allah Hath cursed, thou wilt find, have no one to help.
: