إِنَّمَا أَمْرُهُ إِذَا أَرَادَ شَيْئًا أَنْ يَقُولَ لَهُ كُنْ فَيَكُونُ
Ahmed Ali
When He wills a thing He has only to say: "Be," and it is.
Ahmed Raza Khan
And His only task when He intends a thing is to command it, “Be” – and it thereupon happens!
Arberry
His command, when He desires a thing, is to say to it 'Be,' and it is.
Asad
His Being alone is such that when He wills a thing to be, He but says unto it, “Be” — and it is.
Daryabadi
His affair, when He intendeth a thing, is only that He saith Unto it: be, and it becometh.
Hilali & Khan
Verily, His Command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" and it is!
ClearQuran - God
His command, when He wills a thing, is to say to it, “Be,” and it comes to be.
ClearQuran - Allah
His command, when He wills a thing, is to say to it, “Be,” and it comes to be.
Community - God
His command, when He wills something, is to say to it, “Be,” and it comes to be.
Community - Allah
His command, when He wills something, is to say to it, “Be,” and it comes to be.
Khattab
All it takes, when He wills something ˹to be˺, is simply to say to it: “Be!” And it is!
Maududi
Whenever He wills a thing, He just commands it “Be” and it is.
Mubarakpuri
Verily, His command, when He intends a thing, is only that He says to it, "Be!" -- and it is!
Pickthall
But His command, when He intendeth a thing, is only that He saith unto it: Be! and it is.
Qarai
All His command, when He wills something, is to say to it ‘Be,’ and it is.
Qaribullah & Darwish
When He wills a thing, His command is to say to it 'Be', and it is!
Saheeh International
His command is only when He intends a thing that He says to it, "Be," and it is.
Sarwar
Whenever He decides to create something He has only to say, "Exist," and it comes into existence.
Shakir
His command, when He intends anything, is only to say to it: Be, so it is.
Transliteration
Innama amruhu itha arada shayan an yaqoola lahu kun fayakoonu
Transliteration 2
innamā amruhu idhā arāda shayan an yaqūla lahu kun fayakūnu
Wahiduddin Khan
when He decrees a thing, He need only say, "Be!" and it is.
Yusuf Ali
Verily, when He intends a thing, His Command is, "be", and it is!
: