فَسُبْحَانَ الَّذِي بِيَدِهِ مَلَكُوتُ كُلِّ شَيْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
Ahmed Ali
So all glory to Him who holds all power over everything, to whom you will go back in the end.
Ahmed Raza Khan
Therefore Purity is to Him in Whose Hand* is the control over all things and it is towards Him that you will be returned. (Used as a metaphor to mean Power).
Arberry
So glory be to Him, in whose hand is the dominion of everything, and unto whom you shall be returned.
Asad
Limitless, then, in His glory is He in whose hand rests the mighty dominion over all things; and unto Him you all will be brought back!
Daryabadi
Wherefore hallowed be He in whose hand is the governance of everything, and Unto whom ye shall be returned.
Hilali & Khan
So Glorified is He and Exalted above all that they associate with Him, and in Whose Hands is the dominion of all things, and to Him you shall be returned.
ClearQuran - God
So glory be to Him in whose hand is the dominion of everything, and to Him you will be returned.
ClearQuran - Allah
So glory be to Him in whose hand is the dominion of everything, and to Him you will be returned.
Community - God
So glory be to Him, in whose hand is the dominion of all things, and to Him, you will be returned.
Community - Allah
So glory be to Him, in whose hand is the dominion of all things, and to Him, you will be returned.
Khattab
So glory be to the One in Whose Hands is the authority over all things, and to Whom ˹alone˺ you will ˹all˺ be returned.
Maududi
Holy is He Who has full control over everything, and to Him you shall all be recalled.
Mubarakpuri
So glorified be He and exalted (above all that they associate with Him), and in Whose Hand is the dominion of all things, and to Him you shall be returned.
Pickthall
Therefor Glory be to Him in Whose hand is the dominion over all things! Unto Him ye will be brought back.
Qarai
So immaculate is He in whose hand is the dominion of all things, and to whom you shall be brought back.
Qaribullah & Darwish
Exaltations to Him in whose Hand is the Kingdom of all things, and to Him you will be returned.
Saheeh International
So exalted is He in whose hand is the realm of all things, and to Him you will be returned.
Sarwar
All glory belongs to the One in whose hands is the control of all things. To Him you will all return.
Shakir
Therefore glory be to Him in Whose hand is the kingdom of all things, and to Him you shall be brought back.
Transliteration
Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shayin wailayhi turjaAAoona
Transliteration 2
fasub'ḥāna alladhī biyadihi malakūtu kulli shayin wa-ilayhi tur'jaʿūna
Wahiduddin Khan
So glory be to Him who has control over all things. It is to Him that you will all be brought back.
Yusuf Ali
So glory to Him in Whose hands is the dominion of all things: and to Him will ye be all brought back.
: