وَقَالُوا رَبَّنَا إِنَّا أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَاءَنَا فَأَضَلُّونَا السَّبِيلَا
Ahmed Ali
They will say: "O our Lord, we obeyed our leaders and the elders, but they only led us astray.
Ahmed Raza Khan
And they will say, “Our Lord! We followed our chiefs and our elders – so they misled us from the path!”
Arberry
They shall say, 'Our Lord, we obeyed our chiefs and great ones, and they led us astray from the way.
Asad
And they will say: “O our Sustainer! Behold, we paid heed unto our leaders and our great men, and it is they who have led us astray from the right path!
Daryabadi
And they will say: our Lord! verily we obeyed our chiefs and our great ones, and they led us astray from the way.
Hilali & Khan
And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the (Right) Way.
ClearQuran - God
And they will say, “Lord, we have obeyed our superiors and our dignitaries, but they led us away from the way.
ClearQuran - Allah
And they will say, “Lord, we have obeyed our superiors and our dignitaries, but they led us away from the way.
Community - God
And they will say, “Our Lord, we have obeyed our superiors and our dignitaries, but they led us away from the way.
Community - Allah
And they will say, “Our Lord, we have obeyed our superiors and our dignitaries, but they led us away from the way.
Khattab
And they will say, “Our Lord! We obeyed our leaders and elite, but they led us astray from the ˹Right˺ Way.
Maududi
They will say: “Our Lord, we obeyed our chiefs and our great ones, and they turned us away from the Right Way.
Mubarakpuri
And they will say: "Our Lord! Verily, we obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us from the way."
Pickthall
And they say: Our Lord! Lo! we obeyed our princes and great men, and they misled us from the Way.
Qarai
They will say, ‘Our Lord! We obeyed our leaders and elders, and they led us astray from the way.’
Qaribullah & Darwish
And they shall say: 'Our Lord, We obeyed our masters and our eminent ones, but they misled us from the way.
Saheeh International
And they will say, "Our Lord, indeed we obeyed our masters and our dignitaries, and they led us astray from the [right] way.
Sarwar
They will say, "Lord, we obeyed our chiefs and elders and they caused us to go astray.
Shakir
And they shall say: O our Lord! surely we obeyed our leaders and our great men, so they led us astray from the path;
Transliteration
Waqaloo rabbana inna ataAAna sadatana wakubaraana faadalloona alssabeela
Transliteration 2
waqālū rabbanā innā aṭaʿnā sādatanā wakubarāanā fa-aḍallūnā l-sabīlā
Wahiduddin Khan
They shall say, "Our Lord, we paid heed to our leaders and our elders, but they led us away from the right path.
Yusuf Ali
And they would say: "Our Lord! We obeyed our chiefs and our great ones, and they misled us as to the (right) Path.
: