وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنْتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ آيَاتُ اللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُ ۗ وَمَنْ يَعْتَصِمْ بِاللَّهِ فَقَدْ هُدِيَ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Ahmed Ali
And how can you disbelieve? To you are being recited the messages of God, and His prophet is among you. And whosoever holds fast to God shall verily be guided to the path that is straight.
Ahmed Raza Khan
And how can you disbelieve, whereas Allah’s verses are recited to you and His Noble Messenger is present amongst you?! And whoever takes the support of Allah is indeed guided to the right path.
Arberry
How can you disbelieve, seeing you have God's signs recited to you, and His Messenger among you? Whosoever holds fast to God, he is guided to a straight path.
Asad
And how could you deny the truth when it is unto you that God's messages are being conveyed, and it is in your midst that His Apostle lives? But he who holds fast unto God has already been guided onto a straight way.
Daryabadi
How can you disbelieve while unto you are recited the revelations of Allah, and in your midst is His apostle! And whosoever holdeth fast to Allah, he is of a surety guided unto a straight path.
Hilali & Khan
And how would you disbelieve, while unto you are recited the Verses of Allah, and among you is His Messenger (Muhammad SAW)? And whoever holds firmly to Allah, (i.e. follows Islam Allah's Religion, and obeys all that Allah has ordered, practically), then he is indeed guided to a Right Path.
ClearQuran - God
And how could you disbelieve, when God’s revelations are being recited to you, and among you is His Messenger? Whoever cleaves to God has been guided to a straight path.
ClearQuran - Allah
And how could you disbelieve, when Allah’s revelations are being recited to you, and among you is His Messenger? Whoever cleaves to Allah has been guided to a straight path.
Community - God
And how could you disbelieve, when God’s revelations are being recited to you, and His Messenger is among you? Whoever clings to God has been guided to a straight path.
Community - Allah
And how could you disbelieve, when Allah’s revelations are being recited to you, and His Messenger is among you? Whoever clings to Allah has been guided to a straight path.
Khattab
How can you disbelieve when Allah’s revelations are recited to you and His Messenger is in your midst? Whoever holds firmly to Allah is surely guided to the Straight Path.
Maududi
How can you disbelieve when you are the ones to whom the signs of Allah are recited and amidst you is His Messenger? Whoever holds fast to Allah will certainly be guided to the straight way.
Mubarakpuri
And how would you disbelieve, while unto you are recited the verses of Allah, and among you is His Messenger And whoever depends upon Allah, then he is indeed guided to the right path.
Pickthall
How can ye disbelieve, when it is ye unto whom Allah's revelations are recited, and His messenger is in your midst? He who holdeth fast to Allah, he indeed is guided unto a right path.
Qarai
And how would you be faithless while the signs of Allah are recited to you and His Apostle is in your midst? Whoever takes recourse in Allah is certainly guided to a straight path.
Qaribullah & Darwish
How can you disbelieve when the verses of Allah are recited to you and His Messenger is among you! He who holds fast to Allah shall be guided to the Straight Path.
Saheeh International
And how could you disbelieve while to you are being recited the verses of Allah and among you is His Messenger? And whoever holds firmly to Allah has [indeed] been guided to a straight path.
Sarwar
How could you turn back to disbelief when the words of God are recited to you and you have in your midst His Messenger? Those who seek the protection of God will certainly be guided to the right path.
Shakir
But how can you disbelieve while it is you to whom the communications of Allah are recited, and among you is His Apostle? And whoever holds fast to Allah, he indeed is guided to the right path.
Transliteration
Wakayfa takfuroona waantum tutla AAalaykum ayatu Allahi wafeekum rasooluhu waman yaAAtasim biAllahi faqad hudiya ila siratin mustaqeemin
Transliteration 2
wakayfa takfurūna wa-antum tut'lā ʿalaykum āyātu l-lahi wafīkum rasūluhu waman yaʿtaṣim bil-lahi faqad hudiya ilā ṣirāṭin mus'taqīmin
Wahiduddin Khan
But how can you deny the truth when God's revelations are being conveyed to you and His own Messenger is in your midst? He who holds fast to God is indeed guided to the straight path.
Yusuf Ali
And how would ye deny Faith while unto you are rehearsed the Signs of Allah, and among you Lives the Messenger? Whoever holds firmly to Allah will be shown a way that is straight.
: