يَوْمَ يَغْشَاهُمُ الْعَذَابُ مِنْ فَوْقِهِمْ وَمِنْ تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ
Ahmed Ali
The day the punishment comes upon them from above and underneath their feet, (God will) say: "And now taste of what you had done."
Ahmed Raza Khan
The day when the punishment will envelop them from above them and from below their feet, and He will say, “Taste the flavour of your deeds!”
Arberry
Upon the day the chastisement shall overwhelm them from above them and from under their feet, and He shall say, 'Taste now what you were doing!'
Asad
[encompass them] on the Day when suffering will overwhelm them from above them and from beneath their feet, whereupon He shall say: “Taste [now the fruit of] your own doings!”
Daryabadi
On the Day whereon the torment shall cover them from above them and from underneath their feet, and He shall say: taste that which ye have been working!
Hilali & Khan
On the Day when the torment (Hell-fire) shall cover them from above them and from underneath their feet, and it will be said: "Taste what you used to do."
ClearQuran - God
On the Day when the punishment will envelop them, from above them, and from beneath their feet, He will say, “Taste what you used to do!”
ClearQuran - Allah
On the Day when the punishment will envelop them, from above them, and from beneath their feet, He will say, “Taste what you used to do!”
Community - God
On the Day when the punishment will overwhelm them: from above them, and from beneath their feet, and He will say, “Taste what you used to do!”
Community - Allah
On the Day when the punishment will overwhelm them: from above them, and from beneath their feet, and He will say, “Taste what you used to do!”
Khattab
on the Day the punishment will overwhelm them from above them and from below their feet. And it will be said, “Reap what you sowed.”
Maududi
(They will become aware of it) the Day when the chastisement will overwhelm them from above and from under their feet, and He will say to them: “Taste now the consequence of the deeds that you used to commit.”
Mubarakpuri
On the Day when the torment shall cover them from above them and from beneath their feet, and it will be said: "Taste what you used to do."
Pickthall
On the day when the doom will overwhelm them from above them and from underneath their feet, and He will say: Taste what ye used to do!
Qarai
on the day when the punishment envelopes them, from above them and from under their feet, and He will say, ‘Taste what you used to do!’
Qaribullah & Darwish
On the Day the punishment shall cover them from above them and from beneath their feet, He shall say: 'Taste now what you were doing'
Saheeh International
On the Day the punishment will cover them from above them and from below their feet and it is said, "Taste [the result of] what you used to do."
Sarwar
They will be told on the Day of Judgment, when the torment will surround them from all sides, "Suffer the consequences of your deeds."
Shakir
On the day when the chastisement shall cover them from above them, and from beneath their feet; and He shall say: Taste what you did.
Transliteration
Yawma yaghshahumu alAAathabu min fawqihim wamin tahti arjulihim wayaqoolu thooqoo ma kuntum taAAmaloona
Transliteration 2
yawma yaghshāhumu l-ʿadhābu min fawqihim wamin taḥti arjulihim wayaqūlu dhūqū mā kuntum taʿmalūna
Wahiduddin Khan
On the Day the punishment envelops them from above them and from underneath their feet, they will be told, "Taste [the punishment] for what you used to do!"
Yusuf Ali
On the Day that the Punishment shall cover them from above them and from below them, and (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) of your deeds!"
: