تَبَارَكَ الَّذِي جَعَلَ فِي السَّمَاءِ بُرُوجًا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَاجًا وَقَمَرًا مُنِيرًا
Ahmed Ali
Blessed is He who placed in the heavens constellations of stars, and placed a burning lamp in it and the luminous moon.
Ahmed Raza Khan
Most Auspicious is He Who created lofty towers in the sky and placed a lamp in it, and the luminous moon.
Arberry
Blessed be He who has set in heaven constellations, and has set among them a lamp, and an illuminating moon.
Asad
HALLOWED is He who has set up in the skies great constellations, and has placed among them a [radiant] lamp and a light-giving moon.
Daryabadi
Blest be He Who hath placed big stars in the heaven, and hath placed therein a lamp and a moon enlightening.
Hilali & Khan
Blessed be He Who has placed in the heaven big stars, and has placed therein a great lamp (sun), and a moon giving light.
ClearQuran - God
Blessed is He who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and an illuminating moon.
ClearQuran - Allah
Blessed is He who placed constellations in the sky, and placed in it a lamp, and an illuminating moon.
Community - God
Blessed is He who placed constellations in the sky—and placed in it a lamp, and a luminous moon.
Community - Allah
Blessed is He who placed constellations in the sky—and placed in it a lamp, and a luminous moon.
Khattab
Blessed is the One Who has placed constellations in the sky, as well as a ˹radiant˺ lamp and a luminous moon.
Maududi
Highly blessed is He, Who has made fortified spheres in the heavens and has set in it a "lamp" and a shining moon.
Mubarakpuri
Blessed be He Who has placed in the heaven Al-Buruj, and has placed therein a great lamp, and a moon giving light.
Pickthall
Blessed be He Who hath placed in the heaven mansions of the stars, and hath placed therein a great lamp and a moon giving light!
Qarai
Blessed is He who appointed houses in the sky and set in it a lamp and a shining moon.
Qaribullah & Darwish
Blessed be He who has set the constellations in the heaven, and set amongst them a sun, and an illuminating moon.
Saheeh International
Blessed is He who has placed in the sky great stars and placed therein a [burning] lamp and luminous moon.
Sarwar
Blessed is He who has established constellations in the sky and made therein a lamp and a shining moon.
Shakir
Blessed is He Who made the constellations in the heavens and made therein a lamp and a shining moon.
Transliteration
Tabaraka allathee jaAAala fee alssamai buroojan wajaAAala feeha sirajan waqamaran muneeran
Transliteration 2
tabāraka alladhī jaʿala fī l-samāi burūjan wajaʿala fīhā sirājan waqamaran munīran
Wahiduddin Khan
Exalted is He who put constellations in the heavens, a radiant lamp and an illuminating moon --
Yusuf Ali
Blessed is He Who made constellations in the skies, and placed therein a Lamp and a Moon giving light;