وَهُوَ الَّذِي خَلَقَ مِنَ الْمَاءِ بَشَرًا فَجَعَلَهُ نَسَبًا وَصِهْرًا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًا
Ahmed Ali
It is He who created man from water, then gave him consanguinity and affinity. Your Lord is omnipotent.
Ahmed Raza Khan
And it is He Who created man from water, then appointed relatives and in-laws for him; and your Lord is All Able.
Arberry
And it is He who created of water a mortal, and made him kindred of blood and marriage; thy Lord is All-powerful.
Asad
And He it is who out of this [very] water has created man, and has endowed him with [the consciousness of] descent and marriage-tie: for thy Sustainer is ever infinite in His power.
Daryabadi
And it is He who hath created man from water, and then made for him kinship by blood and marriage. And thy Lord is ever potent.
Hilali & Khan
And it is He Who has created man from water, and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage. And your Lord is Ever All-Powerful to do what He will.
ClearQuran - God
And it is He who, from fluid, created the human being. Then He made relationships through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent.
ClearQuran - Allah
And it is He who, from fluid, created the human being. Then He made relationships through marriage and mating. Your Lord is Omnipotent.
Community - God
And it is He who created the human being from a fluid, and made of him relationships through marriage and mating. Your Lord has always been Capable.
Community - Allah
And it is He who created the human being from a fluid, and made of him relationships through marriage and mating. Your Lord has always been Capable.
Khattab
And He is the One Who creates human beings from a ˹humble˺ liquid, then establishes for them bonds of kinship and marriage. For your Lord is Most Capable.
Maududi
And it is He, Who created man from water: then from him He caused two kinds of kindred, by blood and by marriage: your Lord is AI I-Powerful.
Mubarakpuri
And it is He Who has created man from water, and has appointed for him kindred by blood, and kindred by marriage. And your Lord is Ever All-Powerful to do what He wills.
Pickthall
And He it is Who hath created man from water, and hath appointed for him kindred by blood and kindred by marriage; for thy Lord is ever Powerful.
Qarai
It is He who created the human being from water, then invested him with ties of blood and marriage, and your Lord is all-powerful.
Qaribullah & Darwish
And it is He who created the human from water and gave him kindred of blood and of marriage. Your Lord is the Powerful.
Saheeh International
And it is He who has created from water a human being and made him [a relative by] lineage and marriage. And ever is your Lord competent [concerning creation].
Sarwar
It is He who has created the human being from water to have relationships of both lineage and wedlock. Your Lord has all power.
Shakir
And He it is Who has created man from the water, then He has made for him blood relationship and marriage relationship, and your Lord is powerful.
Transliteration
Wahuwa allathee khalaqa mina almai basharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakana rabbuka qadeeran
Transliteration 2
wahuwa alladhī khalaqa mina l-māi basharan fajaʿalahu nasaban waṣih'ran wakāna rabbuka qadīran
Wahiduddin Khan
It is He who has created human beings from water and He has granted them the ties of blood as well as marriage. Your Lord is all powerful.
Yusuf Ali
It is He Who has created man from water: then has He established relationships of lineage and marriage: for thy Lord has power (over all things).
: