لَقَدْ أَنْزَلْنَا آيَاتٍ مُبَيِّنَاتٍ ۚ وَاللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ
Ahmed Ali
We have surely sent down clear signs. It is God who guides whom He will to the path that is straight.
Ahmed Raza Khan
And We indeed sent down clear verses; and Allah may guide whomever He wills to the Straight Path.
Arberry
Now We have sent down signs making all clear; God guides whomsoever He will to a straight path.
Asad
INDEED, from on high have We bestowed messages clearly showing the truth; but God guides onto a straight way [only] him that wills [to be guided].
Daryabadi
Assuredly We have sent down revelations illuminating: and Allah guideth whomsoever He listeth unto a path straight.
Hilali & Khan
We have indeed sent down (in this Quran) manifest Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, lawful and unlawful things, and the set boundries of Islamic religion, etc. that make things clear showing the Right Path of Allah). And Allah guides whom He wills to a Straight Path (i.e. to Allah's religion of Islamic Monotheism).
ClearQuran - God
We sent down enlightening revelations, and God guides whomever He wills to a straight path.
ClearQuran - Allah
We sent down enlightening revelations, and Allah guides whomever He wills to a straight path.
Community - God
We sent down enlightening revelations, and God guides whom He wills to a straight path.
Community - Allah
We sent down enlightening revelations, and Allah guides whom He wills to a straight path.
Khattab
We have indeed sent down revelations clarifying ˹the truth˺. But Allah ˹only˺ guides whoever He wills to the Straight Path.
Maududi
We have sent down Revelations that make the reality quite plain; however, Allah guides to the straight path whomsoever He pleases.
Mubarakpuri
We have indeed sent down manifest Ayat. And Allah guides whom He wills to the straight path.
Pickthall
Verily We have sent down revelations and explained them. Allah guideth whom He will unto a straight path.
Qarai
Certainly We have sent down illuminating signs, and Allah guides whomever He wishes to a straight path.
Qaribullah & Darwish
We have sent down clarifying verses. Allah guides whom He will to a Straight Path.
Saheeh International
We have certainly sent down distinct verses. And Allah guides whom He wills to a straight path.
Sarwar
We have revealed illustrious revelations. God guides to the right path whomever He wants.
Shakir
Certainly We have revealed clear communications, and Allah guides whom He pleases to the right way.
Transliteration
Laqad anzalna ayatin mubayyinatin waAllahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin
Transliteration 2
laqad anzalnā āyātin mubayyinātin wal-lahu yahdī man yashāu ilā ṣirāṭin mus'taqīmin
Wahiduddin Khan
We have sent down revelations clearly showing the truth. God guides whom He wills to the straight path.
Yusuf Ali
We have indeed sent down signs that make things manifest: and Allah guides whom He wills to a way that is straight.