وَتَقَطَّعُوا أَمْرَهُمْ بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَاجِعُونَ
Ahmed Ali
But they split up the order among themselves; (yet) all of them have to come back to Me.
Ahmed Raza Khan
And others have shattered their works into pieces among themselves; all have to return to Us.
Arberry
But they split up their affair between them; all shall return to Us.
Asad
But men have torn their unity wide asunder, [forgetting that] unto Us they all are bound to return.
Daryabadi
And they cut up their affair among them:, all are unto Us returners.
Hilali & Khan
But they have broken up and differed as regards their religion among themselves. (And) they all shall return to Us.
ClearQuran - God
But they splintered themselves into factions. They will all return to Us.
ClearQuran - Allah
But they splintered themselves into factions. They will all return to Us.
Community - God
But they splintered themselves into factions. Yet to Us, they will all return.
Community - Allah
But they splintered themselves into factions. Yet to Us, they will all return.
Khattab
Yet the people have divided it into sects. But to Us they will all return.
Maududi
But they tore asunder their faith into many parts. But to Us they are bound to return.
Mubarakpuri
But they have broken up and differed in their religion among themselves. (And) they all shall return to Us.
Pickthall
And they have broken their religion (into fragments) among them, (yet) all are returning unto Us.
Qarai
They have fragmented their religion among themselves, but everyone of them will return to Us.
Qaribullah & Darwish
But they (the Christians and Jews) split their affair between them all shall return to Us.
Saheeh International
And [yet] they divided their affair among themselves, [but] all to Us will return.
Sarwar
People have divided themselves into many sects, but all will return to Us.
Shakir
And they broke their religion (into sects) between them: to Us shall all come back.
Transliteration
WataqattaAAoo amrahum baynahum kullun ilayna rajiAAoona
Transliteration 2
wataqaṭṭaʿū amrahum baynahum kullun ilaynā rājiʿūna
Wahiduddin Khan
But they divided themselves into factions, but to Us they shall all return.
Yusuf Ali
But (later generations) cut off their affair (of unity), one from another: (yet) will they all return to Us.