إِنَّ هَٰذِهِ أُمَّتُكُمْ أُمَّةً وَاحِدَةً وَأَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُونِ
Ahmed Ali
Verily this your order is one order, and I am your Lord; so worship Me.
Ahmed Raza Khan
Indeed this religion of yours, is one religion; and I am your Lord, therefore worship Me.
Arberry
'Surely this community of yours is one community, and I am your Lord; so serve Me.'
Asad
VERILY, [O you who believe in Me,] this community of yours is one single community, since I am the Sustainer of you all: worship, then, Me [alone]!
Daryabadi
Verily this community of yours is a single community, and I am your Lord; so worship Me.
Hilali & Khan
Truly! This, your Ummah [Sharia or religion (Islamic Monotheism)] is one religion, and I am your Lord, therefore worship Me (Alone). [Tafsir Ibn Kathir]
ClearQuran - God
This community of yours is one community, and I am your Lord, so worship Me.
ClearQuran - Allah
This community of yours is one community, and I am your Lord, so worship Me.
Community - God
This community of yours is one community, and I am your Lord, so serve Me.
Community - Allah
This community of yours is one community, and I am your Lord, so serve Me.
Khattab
˹O prophets!˺ Indeed, this religion of yours is ˹only˺ one, and I am your Lord, so worship Me ˹alone˺.
Maududi
Verily this community of yours is a single community, and I am your Lord; so worship Me.
Mubarakpuri
Truly, this, your Ummah is one, and I am your Lord, therefore worship Me.
Pickthall
Lo! this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Qarai
Indeed this community of yours is one community, and I am your Lord. So worship Me.
Qaribullah & Darwish
Indeed, this nation of yours is one nation, and I am Your Lord, therefore worship Me.
Saheeh International
Indeed this, your religion, is one religion, and I am your Lord, so worship Me.
Sarwar
People, you are one nation and I am your Lord. Worship Me.
Shakir
Surely this Islam is your religion, one religion (only), and I am your Lord, therefore serve Me.
Transliteration
Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faoAAbudooni
Transliteration 2
inna hādhihi ummatukum ummatan wāḥidatan wa-anā rabbukum fa-uʿ'budūni
Wahiduddin Khan
This community of yours is one community and I am your Lord, so worship Me.
Yusuf Ali
Verily, this brotherhood of yours is a single brotherhood, and I am your Lord and Cherisher: therefore serve Me (and no other).
: