إِنَّهُ يَعْلَمُ الْجَهْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ
Ahmed Ali
He knows surely what you say aloud, and what you hide within your breasts.
Ahmed Raza Khan
“Indeed Allah knows whatever is said, and knows all what you conceal.”
Arberry
Surely He knows what is spoken aloud and He knows what you hide.
Asad
“Verily, He knows all that is said openly, just as He [alone] knows all that you would conceal.
Daryabadi
Verily He knoweth that which is public in speech, and He knoweth that which ye hide.
Hilali & Khan
(Say O Muhammad SAW) Verily, He (Allah) knows that which is spoken aloud (openly) and that which you conceal.
ClearQuran - God
He knows what is said openly, and He knows what you conceal.
ClearQuran - Allah
He knows what is said openly, and He knows what you conceal.
Community - God
He knows what is said openly, and He knows what you conceal.
Community - Allah
He knows what is said openly, and He knows what you conceal.
Khattab
Allah surely knows what you say openly and whatever you hide.
Maududi
Indeed He knows what you say loudly and what you hide.
Mubarakpuri
"Verily, He knows that which is spoken aloud and He knows that which you conceal."
Pickthall
Lo! He knoweth that which is said openly, and that which ye conceal.
Qarai
Indeed He knows whatever is spoken aloud, and He knows whatever you conceal.
Qaribullah & Darwish
He knows your spoken words and what you hide.
Saheeh International
Indeed, He knows what is declared of speech, and He knows what you conceal.
Sarwar
God knows well all that is spoken aloud and all that you hide.
Shakir
Surely He knows what is spoken openly and He knows what you hide;
Transliteration
Innahu yaAAlamu aljahra mina alqawli wayaAAlamu ma taktumoona
Transliteration 2
innahu yaʿlamu l-jahra mina l-qawli wayaʿlamu mā taktumūna
Wahiduddin Khan
God surely knows what you say openly and also knows what you conceal.
Yusuf Ali
"It is He Who knows what is open in speech and what ye hide (in your hearts).
: