قَالَ فَمَا بَالُ الْقُرُونِ الْأُولَىٰ
Ahmed Ali
(The Pharaoh) said: "And what about the former generations?"
Ahmed Raza Khan
Said Firaun, “What is the state of the former generations?”
Arberry
Pharaoh said, 'And what of the former generations?'
Asad
Said [Pharaoh]: "And what of all the past generations?"
Daryabadi
He said: then what happened to the former generations?
Hilali & Khan
[Fir'aun (Pharaoh)] said: "What about the generations of old?"
ClearQuran - God
He said, “What about the first generations?”
ClearQuran - Allah
He said, “What about the first generations?”
Community - God
He said, “What about the first generations?”
Community - Allah
He said, “What about the first generations?”
Khattab
Pharaoh asked, “And what about previous peoples?”
Maududi
Pharaoh asked: "Then, what is the state of the former generations?"
Mubarakpuri
[Fir`awn] said: "What about the generations of old"
Pickthall
He said: What then is the state of the generations of old?
Qarai
He said, ‘What about the former generations?’
Qaribullah & Darwish
He (Pharaoh) asked: 'How was it then, with the former generations'
Saheeh International
[Pharaoh] said, "Then what is the case of the former generations?"
Sarwar
He then asked, "What do you know about the past generations?"
Shakir
He said: Then what is the state of the former generations?
Transliteration
Qala fama balu alqurooni aloola
Transliteration 2
qāla famā bālu l-qurūni l-ūlā
Wahiduddin Khan
Pharaoh asked, "What about the previous generations?"
Yusuf Ali
(Pharaoh) said: "What then is the condition of previous generations?"