قَالَ عِلْمُهَا عِنْدَ رَبِّي فِي كِتَابٍ ۖ لَا يَضِلُّ رَبِّي وَلَا يَنْسَى
Ahmed Ali
(Moses) replied: "Knowledge of that is with my Lord (recorded) in the Book. My Lord neither errs nor forgets."
Ahmed Raza Khan
He said, “Their knowledge is with my Lord, (recorded) in a Book; my Lord neither strays nor forgets.”
Arberry
Said Moses, 'The knowledge of them is with my Lord, in a Book; my Lord goes not astray, nor forgets --
Asad
[Moses] answered: "Knowledge thereof rests with my Sustainer [alone, and is laid down] in His decree; my Sustainer does not err, and neither does He forget."
Daryabadi
Musa said: the knowledge there of is with my Lord in the Book; my Lord erreth not, nor He forgetteth.
Hilali & Khan
[Musa (Moses)] said: "The knowledge thereof is with my Lord, in a Record. My Lord is neither unaware nor He forgets, "
ClearQuran - God
He said, “Knowledge thereof is with my Lord, in a Book. My Lord never errs, nor does He forget.”
ClearQuran - Allah
He said, “Knowledge thereof is with my Lord, in a Book. My Lord never errs, nor does He forget.”
Community - God
He said, “Knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord never errs, nor does He forget.”
Community - Allah
He said, “Knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord never errs, nor does He forget.”
Khattab
He replied, “That knowledge is with my Lord in a Record. My Lord neither falters nor forgets ˹anything˺.”
Maududi
Moses said: "Its knowledge is with my Lord, recorded in the Book. My Lord does not err, nor does He forget."
Mubarakpuri
[Musa] said: "The knowledge thereof is with my Lord, in a Record. My Lord neither errs nor forgets."
Pickthall
He said: The knowledge thereof is with my Lord in a Record. My Lord neither erreth nor forgetteth,
Qarai
He said, ‘Their knowledge is with my Lord, in a Book. My Lord neither makes any error nor forgets.’
Qaribullah & Darwish
He (Moses) answered: 'The knowledge of them is in a Book with My Lord. My Lord neither goes astray, nor forgets.
Saheeh International
[Moses] said, "The knowledge thereof is with my Lord in a record. My Lord neither errs nor forgets."
Sarwar
Moses replied, "The knowledge about it is with my Lord in the Book. My Lord is free from error and forgetfulness.
Shakir
He said: The knowledge thereof is with my Lord in a book, my Lord errs not, nor does He forget;
Transliteration
Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa
Transliteration 2
qāla ʿil'muhā ʿinda rabbī fī kitābin lā yaḍillu rabbī walā yansā
Wahiduddin Khan
Moses said, "My Lord alone has knowledge of that, recorded in a Book. My Lord neither errs nor forgets."
Yusuf Ali
He replied: "The knowledge of that is with my Lord, duly recorded: my Lord never errs, nor forgets,-