إِنَّا قَدْ أُوحِيَ إِلَيْنَا أَنَّ الْعَذَابَ عَلَىٰ مَنْ كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ
Ahmed Ali
It has been revealed to us that punishment will befall him who denies and turns away.
Ahmed Raza Khan
‘It has indeed been revealed to us that the punishment is upon the one who denies and turns away.’”
Arberry
It has been revealed to us that chastisement shall light upon him who cries lies and turns his back."
Asad
for, behold, it has been revealed to us that [in the life to come] suffering shall befall all who give the lie to the truth and turn away [from it]!"'
Daryabadi
Verily We! it hath been revealed unto us that the torment will be for him who belieth and turneth away.
Hilali & Khan
'Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies [believes not in the Oneness of Allah, and in His Messengers, etc.], and turns away.'(from the truth and obedience of Allah)"
ClearQuran - God
It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.'“
ClearQuran - Allah
It was revealed to us that the punishment falls upon him who disbelieves and turns away.'“
Community - God
It was revealed to us that punishment falls upon whoever rejects and turns away.'”
Community - Allah
It was revealed to us that punishment falls upon whoever rejects and turns away.'”
Khattab
It has indeed been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies ˹the truth˺ and turns away.’”
Maududi
It has been revealed to us that chastisement awaits those who called the lie to the truth and turned away from it.' "
Mubarakpuri
`Truly, it has been revealed to us that the torment will be for him who denies, and turns away.`"
Pickthall
Lo! it hath been revealed unto us that the doom will be for him who denieth and turneth away.
Qarai
Indeed it has been revealed to us that punishment shall befall those who impugn us and turn their backs [on us].’’ ’
Qaribullah & Darwish
It is revealed to us that a punishment will fall on those who belie and turn away."
Saheeh International
Indeed, it has been revealed to us that the punishment will be upon whoever denies and turns away.' "
Sarwar
It is revealed to us that those who call our message a lie or turn away from it will face the torment."
Shakir
Surely it has been revealed to us that the chastisement will surely come upon him who rejects and turns back.
Transliteration
Inna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla
Transliteration 2
innā qad ūḥiya ilaynā anna l-ʿadhāba ʿalā man kadhaba watawallā
Wahiduddin Khan
it has been revealed to us that punishment shall overtake him who rejects it and turns away!'"
Yusuf Ali
"'Verily it has been revealed to us that the Penalty (awaits) those who reject and turn away.'"