الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلَاقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ
Ahmed Ali
Who are conscious that they have to meet their Lord, and to Him they have to return.
Ahmed Raza Khan
Who know that they have to meet their Lord, and that it is to Him they are to return.
Arberry
who reckon that they shall meet their Lord and that unto Him they are returning.
Asad
who know with certainty that they shall meet their Sustainer and that unto Him they shall return.
Daryabadi
Who know that verily they are going to meet their Lord, and that verily unto Him they are going to return,
Hilali & Khan
(They are those) who are certain that they are going to meet their Lord, and that unto Him they are going to return.
ClearQuran - God
Those who know that they will meet their Lord, and that to Him they will return.
ClearQuran - Allah
Those who know that they will meet their Lord, and that to Him they will return.
Community - God
Those who know that they will meet their Lord, and that to Him they will return.
Community - Allah
Those who know that they will meet their Lord, and that to Him they will return.
Khattab
those who are certain that they will meet their Lord and to Him they will return.
Maududi
who realize that ultimately they shall meet their Lord and shall return to Him.
Mubarakpuri
(They are those) who are certain that they are going to meet their Lord, and that unto Him they are going to return.
Pickthall
Who know that they will have to meet their Lord, and that unto Him they are returning.
Qarai
—those who are certain that they will encounter their Lord and that they will return to Him.
Qaribullah & Darwish
who reckon that they will meet their Lord and that to Him they will return.
Saheeh International
Who are certain that they will meet their Lord and that they will return to Him.
Sarwar
who are certain of their meeting with their Lord and their return to Him.
Shakir
Who know that they shall meet their Lord and that they shall return to Him.
Transliteration
Allatheena yathunnoona annahum mulaqoo rabbihim waannahum ilayhi rajiAAoona
Transliteration 2
alladhīna yaẓunnūna annahum mulāqū rabbihim wa-annahum ilayhi rājiʿūna
Wahiduddin Khan
who know for certain that they will meet their Lord, and that they will return to Him.
Yusuf Ali
Who bear in mind the certainty that they are to meet their Lord, and that they are to return to Him.
: