إِنَّ الْمُبَذِّرِينَ كَانُوا إِخْوَانَ الشَّيَاطِينِ ۖ وَكَانَ الشَّيْطَانُ لِرَبِّهِ كَفُورًا
Ahmed Ali
Those who dissipate (their wealth) are the brethren of the devils, and the Devil was ungrateful to his Lord.
Ahmed Raza Khan
Indeed those who needlessly waste are brothers of the devils; and the devil is very ungrateful to his Lord.
Arberry
the squanderers are brothers of Satan, and Satan is unthankful to his Lord.
Asad
Behold, the squanderers are, indeed, of the ilk of the satans - inasmuch as Satan has indeed proved most ungrateful to his Sustainer.
Daryabadi
Verily the squanderers are ever the brethren of the Satans, and the satan is ever unto his Lord ungrateful.
Hilali & Khan
Verily, spendthrifts are brothers of the Shayatin (devils), and the Shaitan (Devil - Satan) is ever ungrateful to his Lord.
ClearQuran - God
The extravagant are brethren of the devils, and the devil is ever ungrateful to his Lord.
ClearQuran - Allah
The extravagant are brethren of the devils, and the devil is ever ungrateful to his Lord.
Community - God
The extravagant are brethren of the devils, and Satan is ever ungrateful to his Lord.
Community - Allah
The extravagant are brethren of the devils, and Satan is ever ungrateful to his Lord.
Khattab
Surely the wasteful are ˹like˺ brothers to the devils. And the Devil is ever ungrateful to his Lord.
Maududi
for those who squander wastefully are Satan's brothers, and Satan is ever ungrateful to his Lord.
Mubarakpuri
Verily, the spendthrifts are brothers of the Shayatin (devils), and the Shaytan is ever ungrateful to his Lord.
Pickthall
Lo! the squanderers were ever brothers of the devils, and the devil was ever an ingrate to his Lord.
Qarai
Indeed the wasteful are brothers of satans, and Satan is ungrateful to his Lord.
Qaribullah & Darwish
for the wasteful are the brothers of satan; and satan is ungrateful to his Lord.
Saheeh International
Indeed, the wasteful are brothers of the devils, and ever has Satan been to his Lord ungrateful.
Sarwar
Do not be a wasteful spender. Squanderers are the brothers of satan. Satan was faithless to his Lord.
Shakir
Surely the squanderers are the fellows of the Shaitans and the Shaitan is ever ungrateful to his Lord.
Transliteration
Inna almubaththireena kanoo ikhwana alshshayateeni wakana alshshaytanu lirabbihi kafooran
Transliteration 2
inna l-mubadhirīna kānū ikh'wāna l-shayāṭīni wakāna l-shayṭānu lirabbihi kafūran
Wahiduddin Khan
spendthrifts are the brothers of Satan, and Satan is ever ungrateful to his Lord --
Yusuf Ali
Verily spendthrifts are brothers of the Evil Ones; and the Evil One is to his Lord (himself) ungrateful.
: