قَالُوا بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُوا فِيهِ يَمْتَرُونَ
Ahmed Ali
"We have come to you with news," they said, "of what your people doubt;
Ahmed Raza Khan
They said, “In fact we have brought to you the matter which these people doubted.”
Arberry
They said, 'Nay, but we have brought thee that concerning which they were doubting.
Asad
They answered: "Nay, but we have come unto thee with [the announcement of] something that they [who are given to evil] have always been wont to call in question,
Daryabadi
They said: nay! we have come to thee with that whereof they have been dubitating.
Hilali & Khan
They said: "Nay, we have come to you with that (torment) which they have been doubting.
ClearQuran - God
They said, “We bring you what they have doubts about.”
ClearQuran - Allah
They said, “We bring you what they have doubts about.”
Community - God
They said, “We bring you what they used to doubt.”
Community - Allah
They said, “We bring you what they used to doubt.”
Khattab
They responded, “We have come to you with that ˹torment˺ which they have doubted.
Maududi
They said: "Nay, we have brought to you that concerning which they have been in doubt.
Mubarakpuri
They said: "Nay, we have come to you with that (torment) which they have been doubting."
Pickthall
They said: Nay, but we bring thee that concerning which they keep disputing,
Qarai
They said, ‘Indeed, we bring you what they used to doubt.
Qaribullah & Darwish
'No' they replied: 'We bring you (news) of that concerning which they were doubting.
Saheeh International
They said, "But we have come to you with that about which they were disputing,
Sarwar
They replied, "We have come to you about the matter which the (unbelievers) have rejected.
Shakir
They said: Nay, we have come to you with that about which they disputed.
Transliteration
Qaloo bal jinaka bima kanoo feehi yamtaroona
Transliteration 2
qālū bal ji'nāka bimā kānū fīhi yamtarūna
Wahiduddin Khan
They said, "No, but we bring you news about what they disputed,
Yusuf Ali
They said: "Yea, we have come to thee to accomplish that of which they doubt.