وَأَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الْأَلِيمُ
Ahmed Ali
But My punishment is surely a painful one.
Ahmed Raza Khan
And that indeed the punishment of Mine is a painful punishment.
Arberry
and that My chastisement is the painful chastisement.
Asad
and [also,] that the suffering which I shall impose [on sinners] will indeed be a suffering most grievous.
Daryabadi
And verily My torment! that is the torment afflictive
Hilali & Khan
And that My Torment is indeed the most painful torment.
ClearQuran - God
And that My punishment is the painful punishment.
ClearQuran - Allah
And that My punishment is the painful punishment.
Community - God
And that My punishment is the painful punishment.
Community - Allah
And that My punishment is the painful punishment.
Khattab
and that My torment is indeed the most painful.
Maududi
At the same time, My chastisement is highly painful.
Mubarakpuri
And that My torment is indeed the most painful torment.
Pickthall
And that My doom is the dolorous doom.
Qarai
and that My punishment is a painful punishment.
Qaribullah & Darwish
and that My punishment is the painful chastisement.
Saheeh International
And that it is My punishment which is the painful punishment.
Sarwar
and that My punishment is a painful one.
Shakir
And that My punishment-- that is the painful punishment.
Transliteration
Wa anna AAathabee huwa alAAathabu alaleemu
Transliteration 2
wa-anna ʿadhābī huwa l-ʿadhābu l-alīmu
Wahiduddin Khan
and that My punishment is a painful punishment.
Yusuf Ali
And that My Penalty will be indeed the most grievous Penalty.