يَوْمَ تُبَدَّلُ الْأَرْضُ غَيْرَ الْأَرْضِ وَالسَّمَاوَاتُ ۖ وَبَرَزُوا لِلَّهِ الْوَاحِدِ الْقَهَّارِ
Ahmed Ali
The day when the earth will he replaced by some other than the earth, as will be the skies, and every one will appear before God the one and omnipotent,
Ahmed Raza Khan
On the day when the earth will be changed to other than this earth, and the heavens – and they will all come forth standing before Allah, the One, the Dominant above all.
Arberry
Upon the day the earth shall be changed to other than the earth, and the heavens and they sally forth unto God, the One, the Omnipotent.
Asad
[His promise will be fulfilled] on the Day when the earth shall be changed into another earth, as shall be the heavens and when [all men] shall appear before God, the One who holds absolute sway over all that exists.
Daryabadi
On the Day whereon the earth will be changed into other than the earth, and the heavens also; and all creatures will appear unto Allah, the One, the Subduer.
Hilali & Khan
On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens, and they (all creatures) will appear before Allah, the One, the Irresistible.
ClearQuran - God
On the Day when the earth is changed into another earth, and the heavens, and they will emerge before God, the One, the Irresistible.
ClearQuran - Allah
On the Day when the earth is changed into another earth, and the heavens, and they will emerge before Allah, the One, the Irresistible.
Community - God
On the Day when the earth is changed into another earth—and the heavens—and they will emerge before God, the One, the Irresistible.
Community - Allah
On the Day when the earth is changed into another earth—and the heavens—and they will emerge before Allah, the One, the Irresistible.
Khattab
˹Watch for˺ the Day ˹when˺ the earth will be changed into a different earth and the heavens as well, and all will appear before Allah—the One, the Supreme.
Maududi
(Do warn them of the) Day when the heavens and the earth shall be altogether changed; when all will appear fully exposed before Allah, the One, the Irresistible!
Mubarakpuri
On the Day when the earth will be changed to another earth and so will be the heavens, and they (all creatures) will appear before Allah, the One, the Irresistible.
Pickthall
On the day when the earth will be changed to other than the earth, and the heavens (also will be changed) and they will come forth unto Allah, the One, the Almighty,
Qarai
The day when the earth is turned into another earth and the heavens [as well], and they are presented before Allah, the One, the All-paramount
Qaribullah & Darwish
On the Day when the earth is changed into other than the earth and the heavens, all shall come before Allah, the One, the Conqueror.
Saheeh International
[It will be] on the Day the earth will be replaced by another earth, and the heavens [as well], and all creatures will come out before Allah, the One, the Prevailing.
Sarwar
On the day when the earth and the heavens will be replaced by another earth and heavens and everyone will be brought before the One Almighty God,
Shakir
On the day when the earth shall be changed into a different earth, and the heavens (as well), and they shall come forth before Allah, the One, the Supreme.
Transliteration
Yawma tubaddalu alardu ghayra alardi waalssamawatu wabarazoo lillahi alwahidi alqahhari
Transliteration 2
yawma tubaddalu l-arḍu ghayra l-arḍi wal-samāwātu wabarazū lillahi l-wāḥidi l-qahāri
Wahiduddin Khan
On the Day when the earth shall be changed into another earth, as shall be the heavens, they will all appear before God, the One, the Most Supreme.
Yusuf Ali
One day the earth will be changed to a different earth, and so will be the heavens, and (men) will be marshalled forth, before Allah, the One, the Irresistible;
: