وَإِنَّهُ لِحُبِّ الْخَيْرِ لَشَدِيدٌ
Ahmed Ali
And is intractable in his love of worldly goods.
Ahmed Raza Khan
And indeed he loves wealth to the extreme.
Arberry
Surely he is passionate in his love for good things.
Asad
for, verily, to the love of wealth is he most ardently devoted.
Daryabadi
And verily in the love of wealth he is vehement,
Hilali & Khan
And verily, he is violent in the love of wealth.
ClearQuran - God
And he is fierce in his love of wealth.
ClearQuran - Allah
And he is fierce in his love of wealth.
Community - God
And he is fierce in his love of good things.
Community - Allah
And he is fierce in his love of good things.
Khattab
and they are truly extreme in their love of ˹worldly˺ gains.
Maududi
and surely he loves riches with a passionate loving.
Mubarakpuri
And verily, he is violent in the love of wealth.
Pickthall
And lo! in the love of wealth he is violent.
Qarai
And indeed he is an avid lover of wealth.
Qaribullah & Darwish
And indeed he is ardent for the love of good (wealth, becoming greedy).
Saheeh International
And indeed he is, in love of wealth, intense.
Sarwar
He certainly has a strong love for wealth and riches.
Shakir
And most surely he is tenacious in the love of wealth.
Transliteration
Wainnahu lihubbi alkhayri lashadeedun
Transliteration 2
wa-innahu liḥubbi l-khayri lashadīdun
Wahiduddin Khan
Surely, he is ardent in his love of wealth.
Yusuf Ali
And violent is he in his love of wealth.