وَإِنَّهُ عَلَىٰ ذَٰلِكَ لَشَهِيدٌ
Ahmed Ali
And is himself witness to it,
Ahmed Raza Khan
And indeed he himself is a witness to it.
Arberry
and surely he is a witness against that!
Asad
and to this, behold, he [himself] bears witness indeed:
Daryabadi
And verily to that he is witness.
Hilali & Khan
And to that fact he bears witness (by his deeds);
ClearQuran - God
And he bears witness to that.
ClearQuran - Allah
And he bears witness to that.
Community - God
And he bears witness to that.
Community - Allah
And he bears witness to that.
Khattab
and they certainly attest to this—
Maududi
and he himself is a witness to that,
Mubarakpuri
And to that He bears witness.
Pickthall
And lo! he is a witness unto that;
Qarai
and indeed he is [himself] witness to that!
Qaribullah & Darwish
To this he himself shall bear witness.
Saheeh International
And indeed, he is to that a witness.
Sarwar
He himself knows this very well.
Shakir
And most surely he is a witness of that.
Transliteration
Wainnahu AAala thalika lashaheedun
Transliteration 2
wa-innahu ʿalā dhālika lashahīdun
Wahiduddin Khan
He himself bears witness to that.
Yusuf Ali
And to that (fact) he bears witness (by his deeds);