إِنَّ الْإِنْسَانَ لِرَبِّهِ لَكَنُودٌ
Ahmed Ali
That man is ungrateful to his Lord
Ahmed Raza Khan
Indeed man is very ungrateful towards his Lord.
Arberry
Surely Man is ungrateful to his Lord,
Asad
VERILY, towards his Sustainer man is most ungrateful
Daryabadi
Verily man is Unto his Lord ungrateful.
Hilali & Khan
Verily! Man (disbeliever) is ungrateful to his Lord;
ClearQuran - God
Indeed, the human being is ungrateful to his Lord.
ClearQuran - Allah
Indeed, the human being is ungrateful to his Lord.
Community - God
The human being is ungrateful to his Lord.
Community - Allah
The human being is ungrateful to his Lord.
Khattab
Surely humankind is ungrateful to their Lord—
Maududi
Verily man is most ungrateful to his Lord;
Mubarakpuri
Verily, man is ungrateful to his Lord.
Pickthall
Lo! man is an ingrate unto his Lord
Qarai
Indeed man is ungrateful to his Lord,
Qaribullah & Darwish
Indeed, the human is ungrateful to his Lord.
Saheeh International
Indeed mankind, to his Lord, is ungrateful.
Sarwar
The human being is certainly ungrateful to his Lord.
Shakir
Most surely man is ungrateful to his Lord.
Transliteration
Inna alinsana lirabbihi lakanoodun
Transliteration 2
inna l-insāna lirabbihi lakanūdun
Wahiduddin Khan
surely, man is ungrateful to his Lord.
Yusuf Ali
Truly man is, to his Lord, ungrateful;