وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِ اللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ الْخَاسِرِينَ
Ahmed Ali
And do not be one of those who deny the signs of God, or you will be among the losers.
Ahmed Raza Khan
And never be of those who denied the signs of Allah, for you will then be of the losers.
Arberry
nor be of those who cry lies to God's signs so as to be of the losers.
Asad
and neither be among those who are bent on giving the lie to God's messages, lest thou find thyself among the lost.
Daryabadi
And be not thou of those who belie Allah's signs, lest thou be of the losers.
Hilali & Khan
And be not one of those who belie the Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) of Allah, for then you shall be one of the losers.
ClearQuran - God
And do not be of those who deny God’s revelations, lest you become one of the losers.
ClearQuran - Allah
And do not be of those who deny Allah’s revelations, lest you become one of the losers.
Community - God
And do not be of those who deny God’s messages, lest you become of the losers.
Community - Allah
And do not be of those who deny Allah’s messages, lest you become of the losers.
Khattab
and do not be one of those who deny Allah’s signs or you will be one of the losers.
Maududi
or reject the signs of Allah as false, for then you shall be among those who will be in utter loss.
Mubarakpuri
And be not one of those who belie the Ayat of Allah, for then you shall be one of the losers.
Pickthall
And be not thou of those who deny the revelations of Allah, for then wert thou of the losers.
Qarai
And do not be of those who deny the signs of Allah, [for] then you shall be among the losers.
Qaribullah & Darwish
Do not be among those who belie the verses of Allah, for then you would be among the losers.
Saheeh International
And never be of those who deny the signs of Allah and [thus] be among the losers.
Sarwar
nor be of those who have called God's revelations lies lest you become lost.
Shakir
And you should not be of those who reject the communications of Allah, (for) then you should be one of the losers.
Transliteration
Wala takoonanna mina allatheena kaththaboo biayati Allahi fatakoona mina alkhasireena
Transliteration 2
walā takūnanna mina alladhīna kadhabū biāyāti l-lahi fatakūna mina l-khāsirīna
Wahiduddin Khan
do not be one who rejects God's signs, for then you would become one of the losers.
Yusuf Ali
Nor be of those who reject the signs of Allah, or thou shalt be of those who perish.
: