وَلَا تَكُونُوا كَالَّذِينَ قَالُوا سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ
Süleyman Ateş
İşitmedikleri halde "İşittik" diyenler gibi olmayın.
Alİ Bulaç
Ve: "Biz işittik" dedikleri halde, gerçekte işitmeyenler gibi olmayın;
Diyanet İşleri
Ey inananlar! Allah'a ve Peygamberine itaat edin, Kuran'ı dinleyip dururken yüz çevirmeyin, dinlemedikleri halde "dinledik" diyenler gibi olmayın.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve işittik dedikleri halde duyup kabul etmeyenlere benzemeyin.
Öztürk
Hiç işitmedikleri halde, "İşittik!" diyenler gibi olmayın.
Çeviriyazı
velâ tekûnû kelleẕîne ḳâlû semi`nâ vehüm lâ yesme`ûn.
Diyanet Vakfı
İşitmedikleri halde işittik diyenler gibi olmayın.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve işitmedikleri halde "işittik" diyenler gibi olmayın!
Suat Yıldırım
İtaat kulağıyla işitip dinlemedikleri halde, bir de yalan atıp “işittik!” diyenler gibi olmayın.
Edip Yüksel
İşitmedikleri halde, "İşittik," diyenler gibi olmayın.
: