سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
Süleyman Ateş
O topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.
Alİ Bulaç
Yakında o toplum bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Diyanet İşleri
Toplulukları dağıtılacak, yüzgeri edileceklerdir.
Abdulbakî Gölpınarlı
O topluluk, yakında bozguna uğrayacak ve ardını dönüp kaçacak.
Öztürk
O topluluk, bozguna uğratılacak ve arkalarını dönüp kaçacaklar.
Çeviriyazı
seyühzemü-lcem`u veyüvellûne-ddübüra.
Diyanet Vakfı
O topluluk yakında bozulacak ve onlar arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Her halde o topluluk bozulacak ve geriye dönüp kaçacaklardır.
Suat Yıldırım
İyi bilsinler: Onların toplu kuvvetleri bozguna uğrayacak ve arkalarını dönüp kaçacaklardır.
Edip Yüksel
O cemaat bozguna uğratılacak; dönüp kaçacaklar.