وَسَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Süleyman Ateş
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
Alİ Bulaç
Kendilerini uyarsan da, uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.
Diyanet İşleri
Onları uyarsan da uyarmasan da birdir, inanmazlar.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve birdir onlara korkutsan da, korkutmasan da; onlar, inanmazlar.
Öztürk
Sen ha uyarmışsın onları ha uyarmamışsın, fark etmez onlar için; inanmazlar.
Çeviriyazı
vesevâün `aleyhim eenẕertehüm em lem tünẕirhüm lâ yü'minûn.
Diyanet Vakfı
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir, inanmazlar.
Elmalılı Hamdi Yazır
Onları korkutsan da korkutmasan da onlara göre birdir, inanmazlar.
Suat Yıldırım
Kendilerine müsavidir: ha uyardın onları, ha uyarmadın, artık iman etmezler onlar...
Edip Yüksel
Onları uyarsan da uyarmasan da onlar için birdir; inanmazlar.