خَالِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًا
Süleyman Ateş
Orada sürekli kalacaklardır. Oradan hiç ayrılmak istemezler.
Alİ Bulaç
Onda ebedi olarak kalıcıdırlar, ondan ayrılmak istemezler.
Diyanet İşleri
Orada temelli kalırlar, başka bir yere gitmek istemezler.
Abdulbakî Gölpınarlı
Orada ebedi olarak kalırlar ve oradan ayrılmak da istemezler.
Öztürk
Sürekli kalacaklardır orada. Çıkmak istemeyeceklerdir oradan.
Çeviriyazı
ḫâlidîne fîhâ lâ yebgûne `anhâ ḥivelâ.
Diyanet Vakfı
Orada ebedi kalacaklardır. Oradan hiç ayrılmak istemezler.
Elmalılı Hamdi Yazır
İçlerinde ebedî olarak kalacaklar, oradan hiç ayrılmak istemeyeceklerdir. Bu hatırlatma ve uyarmayı yeterli görmeyip de daha fazla açıklama isteyenlere karşı ey Muhammed!
Suat Yıldırım
Onlar orada devamlı kalacak, (usanmadıklarından ötürü), başka tarafa geçmeyi arzu etmeyeceklerdir.
Edip Yüksel
Orada sürekli kalıcıdırlar, orayı hiç bir şeyle değişmek istemezler.
: