يَمْحُو اللَّهُ مَا يَشَاءُ وَيُثْبِتُ ۖ وَعِنْدَهُ أُمُّ الْكِتَابِ
Süleyman Ateş
Allah, dilediğini siler, (dilediğini) bırakır. Ana Kitap O'nun yanındadır.
Alİ Bulaç
Allah, dilediğini ortadan kaldırır ve bırakır. Kitabın anası O'nun Katındadır.
Diyanet İşleri
Allah dilediğini siler, dilediğini bırakır; Ana Kitap O'nun katındadır.
Abdulbakî Gölpınarlı
Allah, dilediğini bozar, dilediğini yazar ve kitabın aslı, esası, onun katındadır.
Öztürk
Allah dilediğini silip yok eder, dilediğini sâbit tutar. Kitap'ın anası/ana Kitap O'nun katındadır.
Çeviriyazı
yemḥü-llâhü mâ yeşâü veyüŝbit. ve`indehû ümmü-lkitâb.
Diyanet Vakfı
Allah dilediğini siler, (dilediğini de) sabit bırakır. Bütün kitapların aslı onun yanındadır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Allah dilediğini imha eder, dilediğini de yerinde bırakır. Ana kitap O'nun katındadır.
Suat Yıldırım
Allah, dilediği hükmü iptal eder, dilediğini sabit bırakır. Ana kitap O'nun yanındadır.
Edip Yüksel
ALLAH dilediğini siler, dilediğini bırakır. Ana Kitap O'nun yanındadır.