وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
Süleyman Ateş
Sabret, çünkü Allah güzel davrananların ecrini zayi etmez.
Alİ Bulaç
Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.
Diyanet İşleri
Sabret, Allah iyi davrananların ecrini elbette zayi etmez.
Abdulbakî Gölpınarlı
Ve sabret, çünkü Allah, gerçekten de iyilik edenlerin ecrini zayi etmez.
Öztürk
Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez.
Çeviriyazı
vaṣbir feinne-llâhe lâ yüḍî`u ecra-lmuḥsinîn.
Diyanet Vakfı
(Ey Muhammed!) Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükafatını zayi etmez.
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve sabret! Çünkü Allah iyilik edenlerin mükafatını yitirmez.
Suat Yıldırım
Sabret, zira Allah iyi davrananların mükâfatını zayi etmez.
Edip Yüksel
Sabret, çünkü ALLAH, iyilik yapanların ödülünü savsamaz.
: