ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا مَا أَنْزَلَ اللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَالَهُمْ
Абу Адель
Это – за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах [Коран], и Он сделает тщетными их деяния.
Крачковский
Это - за то, что они возненавидели то, что ниспослал Аллах, и Он сделает тщетными их деяния.
Кулиев
Это потому, что они возненавидели ниспосланное Аллахом, и Он сделал тщетными их деяния!
Аль-Мунтахаб
за то, что они ненавидят Коран и предписания Аллаха. И Аллах сделал их деяния тщетными.
Османов
Это - потому, что возымели они отвращение к ниспосланному Аллахом, и сделал Он тщетными их деяния.
Порохова
И это им за то, Что невзлюбили откровение Аллаха, - Он сделает бесплодными дела их.
Саблуков
Это им за то, что противоборствуют тому, что ниспослал Бог в откровении; Он сделает тщетными дела их.